Перевод сайтов

Перевод сайтов

Сегодня достаточно сложно найти компанию без веб-сайта. Большинство фирм вводят в эксплуатацию сайты для успешного продвижения своих продуктов в мировой «паутине». Другие компании используют сайты для периодического обновления информации уже состоявшейся клиентской базы. Третьим просто необходим сайт-визитка, на котором можно узнать их контактные данные. Во всех трех случаях содержащийся на веб-сайте контент, переведенный на иностранный язык, открывает новые возможности — информация о вашей компании станет доступна аудитории, не владеющей украинским/русским языками или просто проживающей за рубежом.

Самый востребованный язык в сети интернет — английский, за ним следуют китайский, японский, немецкий, французский и испанский языки. Конечно, автоматизированные программы перевода помогут бегло просмотреть информацию на понятном по запросу языке и, кстати, неплохо с этим справляются, однако сложную, комплексную работу, такую как перевод сайта, они никогда не выполнят — здесь нужен опытный переводчик со знанием дела.

Что такое перевод сайта? Это комплексный перевод информации сайта, от главной страницы до небольшой кнопки, выполняющей какую-либо функцию.

Как это происходит? Перевод веб-сайтов имеет свою последовательность:

  • Первым этапом является экспорт контента, т.е. копирование и вставка исходных страниц сайта в текстовый файл (как правило, Microsoft Word) для подсчета количества символов и стоимости перевода. Эту процедуру может выполнить заказчик, чтобы предоставить уже подготовленные к переводу материалы, или же редактор Бюро Переводов GLOBAL UA.
  • Второй этап — собственно сам перевод текстовой информации. По желанию клиента можно перевести все разделы и страницы, а можно и выборочные блоки. Стоимость перевода сайта аналогична расценкам письменного перевода (1860 знаков) с соответствующей тематикой — общей или специализированной (медицинский, экономический перевод и др.).
  • Третий этап — это перевод структурных элементов сайта: кнопки меню, выпадающие списки, элементы дизайна и т.д. Такой перевод не потерпит дословности, здесь необходим правильный подбор термина, чтобы коротко, но содержательно обозначить раздел сайта.
  • Четвертым и последним этапом будет перевод рекламных текстов сайта (баннеры, новости). Здесь также нужен особый, творческий подход, чтобы донести информацию на языке перевода без каких-либо смысловых искажений.

Бюро Переводов GLOBAL UA предлагает свои услуги по переводу сайта «под ключ». Команда специалистов-переводчиков отлично понимает, что каждый владелец сайта заинтересован в присутствии широкомасштабной аудитории покупателей или читателей, поэтому наши переводы качественны, соответствуют правилам, выдвигаемым системой Интернет (уникальность, заспамленность), имеют техническую и художественную ценность.

Хотите получить отличный результат, известность и высокий доход? Обращайтесь, мы поможем вывести ваш бизнес на новый уровень развития!


Обратная связь

×
Заказ услуги


×